久しぶりに会った人に伝える韓国語の便利なフレーズまとめ

以前書いたこちらの記事「【韓国人との出会い】私が韓国人彼氏を作った簡単な方法」が大人気でした。

読者の方から「韓国人と付き合えました!」「日本で韓国人彼氏が作れるなんて!」みたいなメールも頂いてうれしいです。

恋人でも友だちでも韓国人と出会いたいならぜひ参考にしてくださいね。イケメン、スタイル良し、やさしい韓国人男性にハマること間違い無しです。

韓国人の彼女が欲しいならこちら。
私が韓国人彼氏を作った簡単な方法

日本では、久しぶりに会った人に「お久しぶりです」と挨拶をしますよね。

それ以外にも、久しぶりに会えて嬉しいという気持ちを伝えたり、これまで変わりなく元気だったかを聞いたりするのではないでしょうか。

これは韓国でも同じであり、韓国語でも日本語と同じように久しぶりに会った人に伝えるお決まりのフレーズがいくつかあります。

今回は、目上の人から親しい友人にまで使える、久しぶりに会った人に伝えるフレーズについて学習しましょう。

【韓国人との出会い】私が韓国人彼氏を作った簡単な方法

お久しぶりです。

韓国語で「お久しぶりです」を意味する言葉が오랜만이에요.(オレンマニエヨ)です。

この「お久しぶりです」の表現を、丁寧な順に並べると、つぎの通りになります。

お久しぶりですの丁寧な順

  • お久しぶりです/오래간만입니다.(オレガンマニムニダ)
  • もっともかしこまった表現で、ビジネスの相手や目上の人に対して使う言葉です。

  • お久しぶりです/오랜만이에요.(オレンマニエヨ)
  • 自分と年齢や関係が近いけれどそこまで親しくない人に対して使う表現です。

  • 久しぶり/오랜만이야.(オレンマニヤ)
  • 親しい友人の間でのみ使える、もっともフランクな表現です。

    では、ここで例文を1つ見てみましょう。

    例文
    오랜만이에요.건강하셨어요?
    (オレンマニエヨ コンガンハショッソヨ?)
    お久しぶりです。お元気でしたか?

    오랜만には「久しぶり、久々」という意味があり、これを오랜만에(オレンマネ)という形にすると「久しぶりに、久々に」という意味になります。

    例文
    오랜만에 미나씨를 만나서 너무 행복해요.
    (オレンマネ ミナシルル マンナソ ノム ヘンボッケヨ)
    久しぶりにミナさんに会って、とても幸せです。


    (お会いできて)嬉しいです。

    「(お会いできて)嬉しいです。」という意味の言葉が반갑습니다.(パンガプスムニダ)です。

    반갑습니다.(パンガプスムニダ)は、はじめて会う人への自己紹介でよく使われる表現ですが、「(久しぶりに会えて)懐かしい、嬉しい」という意味もありますので、しっかり覚えておきましょう。

    この반갑습니다.(パンガプスムニダ)を表現が丁寧な順に並べると、つぎの通りになります。

    (会えて)嬉しいですの丁寧な順

  • (お会いできて)嬉しいです/반갑습니다.(パンガプスムニダ)
  • もっともかしこまった表現で、ビジネスの相手や目上の人に対して使います。

  • (会えて)嬉しいです/반가워요.(パンガウォヨ)
  • 自分と年齢や関係が近いけれどそこまで親しくない人に対して使う表現です。

  • (会えて)嬉しいよ/반가워.(パンガウォ)
  • 親しい友人の間でのみ使える、もっともフランクな表現です。

    ではここで、例文を1つ見てみましょう。

    例文
    혹시 미나씨예요?진짜 오랜만이에요.반가워요.
    (ホクシ ミナシイェヨ?チンチャ オレンマニエヨ パンガウォヨ)
    もしかしてミナさんですか?本当にお久しぶりです。(会えて)嬉しいです。


    お元気でしたか?

    「お久しぶりです」のあいさつを交わしたあとに、必ず話すのが「お元気でしたか?」という言葉ではないでしょうか。

    韓国語で「お元気でしたか?」は잘 지냈어요?(チャル チネッソヨ?)です。

    この잘 지냈어요?(チャル チネッソヨ?)を丁寧な表現の順に並べると、つぎの通りになります。

    お元気でしたか?の丁寧な順

  • お元気でいらっしゃいましたか?/잘 지냈셨어요?(チャル チネショッソヨ?)
  • もっともかしこまった表現で、ビジネスの相手や目上の人に対して使います。

  • お元気でしたか?/잘 지냈어요?(チャル チネッソヨ?)
  • 自分と年齢や関係が近いけれどそこまで親しくない人に対して使う表現です。

  • 元気だった?/잘 지냈어?(チャル チネッソ?)
  • 親しい友人の間でのみ使える、もっともフランクな表現です。

    また、「それまで(その間)」という意味がある그동안(クトンアン)を前につけると、「それまで(会っていなかった期間)お元気でしたか?」という意味になります。

    これもよく使う表現ですので覚えておきましょう。

    例文
    어머님,오래간만입니다.그동안 잘 지냈셨어요?
    (オモニム オレガンマニムニダ クトンアン チャル チネショッソヨ?)
    お母様、お久しぶりです。それまでお元気でいらっしゃいましたか?


    お変わりありませんよね?

    普段と変わったことが無かったかを聞く「お変わりありませんよね?」を韓国語では별일 없지요?(ピョルイル オプチヨ?)と言います。

    この별일 없지요?(ピョルイル オプチヨ?)を丁寧な表現の順に並べると、つぎの通りになります。

    お変わりありませんよね?の丁寧な順

  • お変わりございませんよね?/별일 없으시죠?(ピョルイル オプスシジョ?)
  • もっともかしこまった表現で、ビジネスの相手や目上の人に対して使います。

  • お変わりありませんよね?/별일 없지요?(ピョルイル オプチヨ?)
  • 自分と年齢や関係が近いけれどそこまで親しくない人に対して使う表現です。

  • 変わりないでしょ?/별일 없지?(ピョルイル オプチ?)
  • 親しい友人の間でのみ使える、もっともフランクな表現です。

    では、ここで例文を見てみましょう。

    例文
    오랜만이야.별일 없지?
    (オレンマニヤ ピョルイル オプチ?)
    久しぶり。変わりないでしょ?


    별일 없이 잘 지내셨어요?
    (ピョルイル オプシ チャル チネショッソヨ?)
    お変わりなくお元気でしたか?


    久しぶりに会った人へのフレーズまとめ

    今回は、久しぶりに会った人に伝えるフレーズについて学習しました。

    相手によって丁寧な表現を使ったりフランクな表現を使ったりするので覚えるのが大変かもしれませんが、ぜひこれらのフレーズを使って、久しぶりに会った人へのあいさつにチャレンジしてみてくださいね。

    では、今回の学習はここまでです。お疲れ様でした。