読者の方から「韓国人と付き合えました!」「日本で韓国人彼氏が作れるなんて!」みたいなメールも頂いてうれしいです。
恋人でも友だちでも韓国人と出会いたいならぜひ参考にしてくださいね。イケメン、スタイル良し、やさしい韓国人男性にハマること間違い無しです。
韓国人の彼女が欲しいならこちら。
私が韓国人彼氏を作った簡単な方法
韓国語で「最高」と伝えたい
行きたかった場所にたどり着いた瞬間、おいしいものを食べた瞬間、好きなタレントに会えた瞬間、コンサートに来てよかったと思う瞬間、色んな瞬間で「最高」と言いたいですよね。
でも色んな言い方が知りたい、バリエーションが欲しい…
感想だけではなく、人に対しても使うことができるこの言葉。「あなた最高!」と言ってもっと仲良くなりましょう。
最も基本的な「最高」/최고(チェゴ)
一番よく使われ、直訳でもそのままの意味になります。カジュアル、フォーマルどの場面でも使える言葉です。
ニュースでも聞くことができ、「最高に」「史上最高」など多種多様に使えます。
例文
- 최고(예요)!|最高(です!)
チェゴ(エヨ) - 먹어본 요리중 최고로 맛있어요.|今まで食べた料理の中で最高に美味しいです。
モゴボン ヨリジュン チェゴロ マシッソヨ - 역사상 최고의 선수라고 생각해요.|史上最高の選手だと思います。
ヨッササン チェゴエ ソンスラゴ センガッヘヨ
これ以上ない「最高」/끝내준다(クンネジュンダ)
原型の「끝내다」は”終わる・終わらせる”、「준다」は”くれる・~してくれる”という意味です。これを合わせて直訳すると“終わらせてくれる”、つまり”これ以上ない“という意味になります。
「最高にクール」「やるなあ」と言いたい時に使いましょう。例えば、アクション映画などを観ている時に「끝내준다~(クンネジュンダ)」と言うと”技術がすごい、(主人公が)かっこいい”などという意味になります。
例文
- 이 와인 맛 끝내주는데요.|このワイン最高ですね。
イ ワイン マッ クンネジュヌンデヨ - 〇〇는 정말 끝내주는 사람이야.|〇〇は最高なやつだ。
〇〇ヌン ジョンマル クンネジュヌン サラムイヤ - 끝내주게 매력적이었다.|最高に魅力的だった。
クンネジュゲ メリョクジョクイヨッタ
冗談抜きで「最高」/장난 아니다(ジャンナン アニダ)
直訳すると“冗談じゃない”という意味になり、“冗談を言ってるんじゃない→本当に→最高に“ということなんですね。
例えばスケートボード大会観戦中、素晴らしいスキルを見せた選手に対して「장난 아니다~(ジャンナン アニダ)」と口笛を吹きながら言っていそうな情景が浮かびます。
雨がどしゃぶりの時に「장난 아니다」と言うと、”すごい雨だ/ありえない”という意味になり、ネガティブな意味を強調する時にも使えます。
ちなみに韓国アイドルグループTEEN TOPが2013年に発表した「Rocking(장난아냐)」もこれと同じ意味で、”장난아냐(ジャンナン アニャ)”は”장난 아니야(ジャンナン アニヤ)”を短縮して言う言葉です。(「アニヤ」を早く言うと「アニャ」になる)
例文
- 장난 아니게 열심히 했어.|最高に頑張った。
ジャンナン アニゲ ヨルシムヒ ヘッソ - 요즘 블랙핑크 인기가 장난 아니다.|最近BLACKPINKの人気が半端じゃない。
ヨジュム ブルレクピンク インキガ ジャンナン アニダ - 스트레스가 장난 아니다.|ストレスがすごい。
ストゥレスガ ジャンナン アニダ
※韓国語で「BLACKPINK/블랙핑크」の言い方
블랙:ブル(「イ」の口でブと発音→舌を巻く)
レク(”ク”を発音する直前まで、Kの音は発音しない×)
핑크:ピンク(”ク”は「イ」の口で発音する)
これはこのアイドルグループ名に限らず、単純に色を言い表す時も同じです。
今風に「最高」/짱(チャン)
若者の間でよく使われる言い方で、「めちゃくちゃ」「超」とニュアンスが似ています。日本語と同じように「超おいしい」や「超かっこいい」などという風に使います。
とてもカジュアルな言い方なので、友達には大丈夫ですが目上の人に使うのは避けましょう。
例文
- 짱이야.|最高。
チャンイヤ - 저사람 짱 멋있다.|あの人超かっこいい。
ジョサラム チャン モシッタ - 아 이거 짱 웃기다.|あーこれ超ウケる。
ア イゴ チャン ウッキダ
今風に「最高」2/쩔어(チョロ)
こちらも若者言葉で2~3年前から流行り始め、衝撃を受けるようなすごいものを目撃した時に言う言葉です。「やばい」に似ていて、”とてもクール、半端ない”という意味になります。
BIGBANG(GD&T.O.P)が2015年に「쩔어(ZUTTER)」という曲を発表したのが有名です。アイドルは常に流行を追っていますね。
例文
- 이번 빅뱅에 신곡 쩐다.|今回のBIGBANGの新曲最高。
イボン ビッベン シンゴッ チョンダ - 이 가게 완전 쩔지.|このお店最高でしょ。
イ ガゲ ワンジョン チョルジ - 송중기 완전 쩔어.|ソン・ジュンギやばい。(かっこいい)
ソンジュンギ ワンジョン チョロ
現代語になりつつある「最高」/대박(テバク)
「쩔어」より前に流行しよく聞くのが「대박」です。直訳では”当たり、大当たり”という意味で、激しく動揺することやびっくりすることが起こった時に使います。よくバラエティー番組で聞いたりテロップで出ていたりするのを見ます。また、マイナスの意味で取り返しがつかない、大ごとがあった時にも使います。
チャン・グンソク主演で「대박/テバク」というドラマが放映されるという事もありました。(2016年)
引用元:대박:SBS
例文
- 저사람 임신했데.대박이다.|あの人妊娠したらしいよ。びっくり。
チョサラム イムシンヘッテ。デバギダ。 - 이 가방 대박 비싸다.|このカバン超高い。
イ ガバン デバク ビッサダ - 대박.지금 우리집 앞에서 교통사고 났어.|やばい。今家の前で交通事故があったよ。
デバク。ジグム ウリジプ アプエソ キョトンサゴ ナッソ
まとめ
「最高」にもいろいろな言い方があることが分かりましたね。
色んな場面で「最高」「すごい」と言いたい時があるはずです。
韓国人の友達を作りたい、もしくは韓国人の友達ともっと距離を縮めたいという時にこれらのフレーズを使えばびっくりして笑ってくれること間違いなしです。
早速今日から使ってみましょう!