韓国語で「どういたしまして」を伝えるおすすめ表現&フレーズ

以前書いたこちらの記事「【韓国人との出会い】私が韓国人彼氏を作った簡単な方法」が大人気でした。

読者の方から「韓国人と付き合えました!」「日本で韓国人彼氏が作れるなんて!」みたいなメールも頂いてうれしいです。

恋人でも友だちでも韓国人と出会いたいならぜひ参考にしてくださいね。イケメン、スタイル良し、やさしい韓国人男性にハマること間違い無しです。

韓国人の彼女が欲しいならこちら。
私が韓国人彼氏を作った簡単な方法

皆さんは、人から「ありがとう」と言われたとき、どのように返事をしますか?

「どういたしまして」と答える人もいれば、「いえいえ」と答える人、「はい」と答える人など、答え方も人それぞれなのではないでしょうか。

実は韓国語にも日本語と同じように、ありがとうの返事として使えるフレーズがたくさんあります。

今回は、「ありがとう」と言われたときにスマートな返事ができるよう、韓国語で「どういたしまして」を伝える表現やフレーズについて、くわしく学習します。

【韓国人との出会い】私が韓国人彼氏を作った簡単な方法

どういたしまして。/천만에요(チョンマネヨ)

韓国語でどういたしましてにあたる言葉が천만에요(チョンマネヨ)です。

韓国語のテキストなどにもよく記載されているため、この천만에요(チョンマネヨ)は、韓国語を勉強している人にとって1番馴染みがある「どういたしまして」の表現ですよね。

しかし実はこの천만에요(チョンマネヨ)は、韓国の日常生活ではあまり使われることがありません。

そのため、천만에요(チョンマネヨ)ばかりを使ってしまうと、教科書どおりの受け答えしかできない人だという印象を相手に与えてしまうかもしれません。

そこでここからは、천만에요(チョンマネヨ)以外の日常生活でよく使われる表現を1つずつ学習していきます。

はい。/네.(ネ)

人から「ありがとう」と言われたときに、簡単に「はい」と返事をする人は多いのではないでしょうか。

韓国語でこのはいにあたる表現が네.(ネ)になります。

会話の例
미나:도와줘서 고마워요.(トワジョソ コマウォヨ)
ミナ:助けてくれてありがとうございます。

유리:네.(ネ)
ユリ:はい。


大丈夫です。/괜찮아요.(ケンチャナヨ)

韓国語で大丈夫ですにあたる表現が괜찮아요.(ケンチャナヨ)です。

この괜찮아요.(ケンチャナヨ)は、日本人でも知っている人が多い韓国語の1つですよね。

これを友人どうしで使えるフランクな表現になおすと、괜찮아.(ケンチャナ)になります。

会話の例
미나:무거운데 가방 들어줘서 감사해요.(ムゴウンデ カバン トゥロジョソ カムサヘヨ)
ミナ:重いのにカバンを持ってくれてありがとうございます。

유리:괜찮아요.(ケンチャナヨ)
ユリ:大丈夫です。


いいえ。/아니에요.(アニエヨ)

人から「ありがとう」と言われたとき、謙遜して「いいえ」と答える人も多いのではないでしょうか。

韓国語でこのいいえにあたる表現が아니에요.(アニエヨ)です。

親しい友人に対してもっとフランクに答えたい場合には“아니.(アニ)”や“아니야(アニヤ)”を使うようにしましょう。

会話の例
미나:유리야 좋은 조언 고마워.(ユリヤ チョウン ジョオン コマウォ)
ミナ:ユリ。良いアドバイスありがとう。

유리:아니야.(アニヤ)
ユリ:いえいえ。


結構です。/됐어요.(デッソヨ)

人から「ありがとう」と言われたときに、「いちいちありがとうなんて言う必要ないのに」と思うことってありませんか?

そういう「いちいちありがとうなんて言わないでくださいよ」とか「もういいですよ」と言いたいときに使う表現が、結構ですという意味の됐어요.(デッソヨ)です。

真顔で됐어요.(デッソヨ)と答えると、少し冷たい印象を与えるかもしれませんので、できるだけ優しく言うのがポイントです。

また、親しい友人に対してもう少しフランクに言いたい場合には、됐어.(デッソ)を使うと良いでしょう。

会話の例
미나:어머니 덕분에 일에 집중할 수 있어요.(オモニ トップネ イレ チプチュンハル ス イッソヨ)
ミナ:お母さんのおかげで仕事に集中できます。

어머니:됐어.(デッソ)
母:もういいって。


ありがとうだなんて。/고맙긴요.(コマプキニョ)

人から「ありがとう」と言われて「ありがとうだなんて」と答えたいときに使うのが고맙긴요.(コマプキニョ)です。

親しい友人に対してもう少しフレンドリーに答えたい場合には、고맙긴.(コマプキン)を使うようにしましょう。

会話の例
미나:여기까지 와 줘서 고마워요.(ヨギッカジ ワジョソ コマウォヨ)
ミナ:ここまで来てくれてありがとうございます。

유리:고맙긴요.할 일이 없어서 심심했어요.(コマプキニョ ハル イリ オプソソ シムシメッソヨ)
ユリ:ありがとうだなんて。することがなくて退屈だったんです。


とんでもございません。/별 말씀을 다 하시네요.(ピョル マルッスムル タ ハシネヨ)

とんでもございません、何をおっしゃいますかという意味のフレーズが별 말씀을 다 하시네요.(ピョル マルッスムル タ ハシネヨ)です。

これは、目上の人や取引先の相手から感謝されたときによく使われるフレーズです。

별 말씀을 다 하시네요.(ピョル マルッスムル タ ハシネヨ)を、会社の同僚などにもう少し柔らかく言いたい場合には별 말씀을요.(ピョル マルスムリョ)を使いましょう。

さらに自分と近い関係の人にフレンドリーに言いたい場合には별 말씀을.(ピョル マルスムル)を使うと良いでしょう。

会話の例
사장님:미나씨같은 능력이 있는 직원이 있어서 기쁘네.
(ミナシカットゥン ヌンリョギ インヌン チグォニ イッソソ キップネ)
社長:ミナさんのような能力がある職員がいてくれて嬉しいよ。

미나:별 말씀을 다 하시네요.(ピョル マルッスムル タ ハシネヨ)
ミナ:とんでもございません。


大したものではありません。/별거 아니예요.(ピョルゴ アニエヨ)

日本では、何か手土産を持っていってお礼を言われたときに、「大したものではございません」と返事をするのが一般的ですよね。

韓国語でこの大したものではありませんにあたるフレーズが、별거 아니예요.(ピョルゴ アニエヨ)です。

会話の例
유리:미나씨 왜 이렇게 선물 많이 사 왔어요?(ミナシ ウェ イロッケ ソンムル マニ サ ワッソヨ?)
ユリ:ミナさん、どうしてこんなにたくさんプレゼントを買って来たんですか?

미나:별거 아니예요.(ピョルゴ アニエヨ)
ミナ:大したものはありません。


「どういたしまして」まとめ

ここまで韓国語で「どういたしまして」を伝えるときに使える表現やフレーズについて学習してきました。

もちろん教科書に載っている천만에요(チョンマネヨ)を使って返事をすることもできますが、今日からは一歩進んで、日常生活でよく使われるフレーズで「どういたしまして」を伝えるようにしましょう。

では、これで「どういたしまして」の学習を終わります。お疲れ様でした。