読者の方から「韓国人と付き合えました!」「日本で韓国人彼氏が作れるなんて!」みたいなメールも頂いてうれしいです。
恋人でも友だちでも韓国人と出会いたいならぜひ参考にしてくださいね。イケメン、スタイル良し、やさしい韓国人男性にハマること間違い無しです。
韓国人の彼女が欲しいならこちら。
私が韓国人彼氏を作った簡単な方法
【韓国人との出会い】私が韓国人彼氏を作った簡単な方法
韓国語で「大好き」と伝えるには
まあまあ好き・好き・大好き・愛してる、と日本語でも「好き」を表すのに種類があるように、韓国語にも種類があり様々な言い方をする事ができます。恋人と友達では少し表現が違うのも同じです。「好き」という言葉だけでは言い表せない感情もありますよね。
有名なフレーズに「サランヘヨ/사랑해요」があります。「愛してる」という意味ですが、実はこのフレーズは恋人だけでなく家族や友達にも使えるのをご存知ですか?
今抱える好きという気持ちを伝えるにはどんな表現をすればいいのか。覚えておけば必ず役に立つ「好き」のフレーズを見ていきましょう。
基本編
- 좋아해(요).|チョアヘ(ヨ)|好き(です)。
- 정말/많이 좋아해(요).|チョンマル/マニ チョアヘ(ヨ)|本当に/すごく好き(です)。
- 되게/너무 좋아해(요).|トゥェゲ/ノム チョアヘ(ヨ)|すごい好き(です)。
- 사랑해(요).|サランヘ(ヨ)|愛してる(愛しています)。
「~해(~ヘ)」=「~だ」、「~해요(~ヘヨ)」=「~です」となり、「ヨ/요」を付ける事で敬語になります。また、記載した日本語は直訳するとだいたいこのような意味になるという参考です。何が違うのでしょうか。一つ一つ見ていきましょう。
좋아해(요).|好き。
チョアヘ(ヨ)|CHOAHEYO
最もシンプルな「好き(です)」。単純に友達、友達以上、恋人、どんな場面でも使えます。日本語とほぼ同じニュアンスと思って良いです。
友達に言えば「人として好意がある」と伝えられ、少し気になっている異性に言うと告白と捉えられます。日本語も同じですね。
基本的に”ㅈ”は”J/Z”の発音ですが、ここでは”CH(チョ)”と発音した方がナチュラルに聞こえます。
정말/많이 좋아해(요).|本当に/すごく好き(です)。
チョンマル/マニ チョアヘ(ヨ)|CHONMAR/MANI CHOAHEYO
「정말」には「本当に、心から」という意味があります。うそ偽りなく心から好きという意味ですね。「많이」には「たくさん、多く」という意味があります。
こんなにも限りなく好きなんだよと言いたい時に使いましょう。恋人や気がある人に使います。
“ㅈ”の発音は上と同じで”CH(チョ)”と読みましょう。マルの”ル”はマルとはっきり発音するのではなく”マr”と舌を巻くように発音します。
舌を巻いた裏側の先を上あごに付けたままにするとキレイな発音になります。
되게/너무 좋아해(요).|すごい好き(です)。
ドゥェゲ/ノム チョアヘ(ヨ)|DWEGE/NOMU CHOAHEYO
「되게」はすっごく、めちゃくちゃという意味です。少しカジュアルな表現です。「너무」にはあまりにも、~すぎるという意味があります。
どうしようもなく好き、好きすぎる、という時に使います。恋人や気がある人に使います。
「되게」の発音はドゥェを速く言う+ゲと発音します。「너무/ノ」は”あ”と言う時の口の形のまま”ノ”という感じです。基本的に「ㅓ」が付く時は少し口を開いて発音します。
사랑해(요).|愛してる(愛しています)。
サランヘ(ヨ)|SARAN HEYO
I love youです。「사랑」は愛・愛情という意味で、友達や家族にも幅広く使えます。~してくれてありがとうと感謝する時に使うことが多いです。(お小遣いをくれた時に「엄마, 사랑해!(お母さん、愛してる!)」など。)
恋人や気になる人の場合、日本語と同じで付き合いの長い恋人にのみ使います。知り合ってすぐの異性や仕事上ではあまり使わないが、まれに仲のいい上司・先輩にはオパ、サランヘヨと冗談っぽく使うことも。
応用編・褒める>>友達に
■향기가 너무 좋네요.|とても良い香りですね。
ヒャンギガ ノム チョンネヨ|HYANGIGA NOMU CHONNEYO
この後「何の香りですか?」「何の香水を使ってるんですか?」と会話が広がるような一言です。人、花の香りや香水などを褒める時に使います。
「향기」はあくまで「香り」で、屋台の前を通る時などにも使いたいところですが食べ物などには使いません。「냄새」という言葉を代わりに使います。これは逆に人の香りにも使えます。「좋네요/チョンネヨ」は「좋아해요/チョアヘヨ」とは別の意味になります。
「좋아해요」の原型:「좋아하다」…好きだ、好む。人や物、動物など自分の好きな物を述べる時に使います。
■미소가 참 밝네요.|笑顔がとても素敵ですね。
ミソガ チャム バンネヨ|MISOGA CHAM BANGNEYO
「밝네요」は明るい、キラキラしているという意味で、笑顔が明るい、キラキラしている=とても素敵となります。これを言われて嫌な気持ちになる人はいないでしょう。「밝네요」にㄹが入っていますがこの音は発音しません。
■유머감각이 뛰어나군요.|とても面白い人ですね。
ユモガムガギ トゥィオナグンニョ
直訳すると「ユーモア感覚が飛びぬけていますね」となり、話していて面白い人などに使います。ただし日本語でも真顔・白い目で「面白い人だ」と言うとマイナスな意味に捉えられてしまうのと同じように、言う時の表情によっては誤解されてしまうので注意しましょう。
「뛰/トゥィ」は弾けるような音で素早く言います。口に手を当てて息がかからないようにするのがポイントです。日本語にはない発音なので難しいですが、慣れれば言えるようになります。
応用編・告白>>恋人・異性に
■당신을 많이 좋아하는 것 같아요.|あなたの事がすごく好きみたいです。
タンシヌル マニ チョアハヌン ゴッ ガッタヨ|TANSHINUR MANI CHOAHANUN GOT GATTAYO
告白のシーンでよく聞くフレーズです。私、いつの間にかあなたの事がすごく好きみたい、自分でもこんなに好きだとは思わなかったという時に使います。「것」の発音に注意してください。ここでも”あ”と言う時の口の形のまま”ゴッ”と言います。
■나 너 좋아해, 우리 사귀자.|私、あなたが好き。付き合おう。
ナ ノ チョアヘ, ウリ サギュィジャ|NA NO CHOAHE, URI SAGYIJA
無駄な言葉が一切なくストレートに伝わる言葉です。こちらは完全にため口なのでカジュアルな関係の人に使いましょう。ここでも「너」は”あ”と言う時の口の形のまま”ノ”とい言います。
■미치도록 사랑해요.|狂おしいほど好きです。
ミチドロッ サランヘヨ|MICHIDORO(K) SARANHEYO
とても情熱的な言葉ですね。映画で聞きそうなフレーズです。おかしくなりそうなくらい好き、あなたがいないとだめだ、という時に使います。
MICHIDORO(K)とありますがKはほとんど発音せず、発音する直前で止めるという感覚です。付き合って長い恋人、情熱的な関係の相手に情熱を伝えたいときに使いましょう。
まとめ
ここでは友達や恋人に使いたいフレーズを取り上げました。”応用編・褒める”フレーズはもちろん恋人や気になる人にも使えます。(むしろ使った方が進展するかも?)
褒められたら誰でも嬉しいものです。率直な気持ちを言葉にするのはとても大事なことです。恥ずかしがらず、どんどん発言してみましょう!